Ponencia de Hanke Van Haastrecht. I Seminario Internacional sobre “Comunicación, desarrollo y derechos humanos en el Mediterráneo. Nuevos retos en la agenda internacional"
El Observatorio Mediterráneo de la Comunicación (OMEC) de la Universidad Autónoma de Barcelona, organizó en diciembre de 2009 el primer seminario internacional sobre "Comunicación, desarrollo y derechos humanos en el Mediterráneo. Nuevos retos en la agenda internacional", en el marco de un proyecto financiado por la Agencia Catalana de Cooperación para el Desarrollo.
Durante su participación en la Mesa 5 sobre "Investigación y creación de capacidades en Comunicación para el Desarrollo", Hanke Van Haastrecht presenta algunos aspectos teóricos de la comunicación intercultural, y muestra a través de ejemplos cómo se debe manejar la comunicación, partiendo del reconocimiento que debe hacerse a la diferencia que existe entre las culturas.
Hablaré de un cuento donde se ve el juego de papeles entre un americano y un salvadoreño. Lo que vemos y los latinos que han estado en Estados Unidos o en otros lados reconocen tal vez esta situación: el americano piensa que cualquier latino es mexicano porque hay muchos mexicanos y se habla mucho de los mexicanos porque son el país más vecino. Y además no solamente que todos son mexicanos, sino que todos hacen un trabajo manual como un jardinero, por ejemplo. El americano no sabe que es su nuevo vecino y por supuesto piensa que es el jardinero, entonces el mexicano lo toma con mucha simpatía y le explica “yo trabajo en el hospital en la parte de administración y no soy mexicano, soy salvadoreño”.
Yo me dedico principalmente a la comunicación intercultural para los negocios, entonces más en el mundo de negocios pero también muchísimo en el mundo de la comunicación intercultural en el desarrollo es importante no equivocarse. Estas consecuencias pueden ser desastrosas por supuesto.
Un ejemplo que ya pasó hace muchos años que causó un accidente muy grande en Tenerife fue el choque de dos aviones. Hubo un choque fatal con muchísimos muertos, nunca ha habido tantos muertos en un accidente de avión porque el piloto holandés fue mal interpretado por el controlador de la torre de tráfico que entendió que él estaba todavía en la pista esperando, mientras que el otro avión ya estaba en el aire. Fue uno de los accidentes más importantes que reconocemos en la historia de los aviones. Pasó muchos años después otro accidente en Holanda en el que también por errores lingüísticos, el avión cayó en un lugar densamente habitado.
También en el mundo de negocios cuando un americano hace negocios con un español o con un asiático se causan muchos problemas porque el americano por cortesía no quiere tomar demasiado tiempo del otro negociante. Pero el español posiblemente o el asiático lo toma como una falta de cortesía y se preguntan por qué no crear primeramente un ambiente. Por ejemplo los bancarios holandeses aprenden que primero tienen que invitar a su casa a los empleados y hacer un asado para crear un ambiente y después se puede hacer negocios.
Hoy en el mundo cada día más gente habla inglés y se piensa que por un lado el problema está resuelto pero resulta que cada uno lleva de su lengua madre las características. La manera de introducir, la manera de tomar la palabra, la manera de cortesía, de cómo se pide algo, qué es cortés y qué no es cortés, etc.
Yo estudié con un profesor hace muchísimos años que se especializó en las estrategias y cortesías del español y ya al jubilarse se dio cuenta que en América Latina las estrategias y cortesías sobre cómo pedir algo en el mismo español es aparentemente diferente. El español que viene de La Plata, por ejemplo es un español es muy imperativo, completamente diferente en este sentido en cuanto a pedir algo, en cuanto a estrategias y cortesías que el español de España. Y él que se dedicó toda su vida a esto pues su cátedra era estrategias y cortesías del idioma, recién al jubilarse se dio cuenta de eso.
Pero no quiero hablar solo sobre estas cosas evidentes que tal vez conocen, quiero darles un poquito de teoría que a mí me parece bastante importante porque creo que también tienen trascendencia sobre la sociedad holandesa. Quiero hablar sólo sobre un antropólogo que nació en el año 1914 que dividió el mundo en dos contextos: alto y bajo y dijo simplemente la cosa es así. En el contexto alto la transmisión, los mensajes se van por lo físico. Por ejemplo en los países asiáticos cuando te reciben en su casa no hace falta hablar, puede haber un silencio largo o un silencio corto pero los silencios no importan porque la comunicación se hace a través de la manera como es el invitado, cómo se viste, cómo está la comida, la comunicación está en el contexto.
Nosotros los de Europa occidental desconocemos totalmente esto, para nosotros es muy importante lo verbal. Hay que decir todo con palabras, porque la comunicación intercultural por su puesto ya lleva muchísimos años. Ya empezó todo con los misioneros, los misioneros en la colonización querían conquistar las almas, querían hacer católicos a los indios y a los habitantes de las colonias, ellos lo hacían por supuesto de una manera etnocéntrica pero lamentablemente hay todavía hoy en día muchos investigadores de la comunicación intercultural que tienen esta actitud etnocéntrica, de relativismo cultural. Es muy difícil pensar que tu cultura no es el modelo, no es el ejemplo, que los otros deben adaptarse a tu cultura. La única manera de tener realmente una buena comunicación intercultural es partir del punto de vista de que las culturas son diferentes. Hay diferentes escuelas como la escuela del Pragmatismo Americano y sus exponentes.
Pero yo quiero hablar sobre una teoría de comunicación intercultural que define la cultura como un software, uno nace sin nada con el disco duro vacío. Entonces después el disco duro se empieza a llenar. Es como una programación colectiva, una programación mental y se programa con todas las cosas de la cultura en que uno nace. Y qué es una cultura? la gente que forma la misma cultura se distingue de otras culturas y esto quiere decir como pensamos, como actuamos, como sentimos, como saludamos, qué significa el amor, cómo cuidamos el cuerpo.
Recuerdo la anécdota del perro. Un joven europeo va a China con su perro entonces indica al mozo que quiere agua para su perro entonces el mozo viene, lleva su perro y al rato aparece con una gran bandeja con el perro hervido. Mira lo importante que es hablar chino.
Después vamos a hablar de las diferencias. Cómo se saluda: en Holanda se da la mano pero cuando se da un beso a los amigos se dan tres besos, la mano o tres besos, entonces siempre cuando estoy en España estoy todavía en el tercer beso. En Uruguay donde he vivido muchos años se da un beso en el aire. Me acuerdo haber estado en Inglaterra donde la gente ni se da la mano. Y también verbalmente: en Holanda se pregunta “hola, cómo estás?” pero en Suecia se dice gracias por la última vez, sin tener por supuesto la connotación de saber qué pasó con la última vez. Esto como en español cuando te preguntan “bueno, cómo estás”.. ni se te ocurra decir que te duele la cabeza porque no les interesa por supuesto.
Hablemos de las pirámides. Vemos aquí tres niveles de programación mental. Una es la personalidad, arriba en la punta, definimos la cultura y la naturaleza humana. Como vemos la personalidad es totalmente individual, una persona es única pero por supuesto está formada por todas las características hereditarias y las características aprendidas en su cultura. La naturaleza humana es que la tenemos todos en común muchas cosas con el resto del mundo.
Existe el diagrama de cebolla: en cuanto más profundo, en el corazón de la cebolla están los valores. Entonces en Holanda tenemos la discusión a todos los niveles de que las minorías étnicas tienen que aceptar integrarse y hacerse propios los valores. Esto es justo lo más difícil porque es la esencia de una cultura y no es tan fácil cambiar esto porque es lo que nos formó durante los 10 primeros años.
Y los símbolos, los héroes y los rituales es justo lo que se ve de afuera, tal vez no lo reconocemos pero lo vemos. Palabras, gestos, imágenes, objetos que tienen cierta significación como una bandera, y los héroes son los personajes ficticios que pueden ser vivos, pueden ser muertos o pueden ser hasta de una revista de dibujos. Y los rituales son las ceremonias. Pero valores, lo que es bueno, lo que es malo, lo que es racional, lo que es irracional, lo que es mentir, lo que es decir la verdad, esto está adentro del corazón de la cebolla. No hay que olvidar que las culturas no son solamente de países, existen las culturas también adentro de las culturas nacionales. Tenemos las culturas regionales, las culturas étnicas, de género, generacional, de clase social, etc.
Creo que un estudiante español se lleva mejor con un estudiante holandés o con un estudiante africano que tal vez con un campesino que está en la ciudad. También hay que tener en cuenta los niveles de cultura. En la comunicación intercultural hay que tener en cuenta la clase social y la educación.
Lo que es interesante es que en las teorías de otros antropólogos de la comunicación intercultural notamos que es blanco o negro. Y esto le dió la idea de estudiar en dimensiones, o sea uno no es totalmente negro o totalmente blanco sino que hay algo en lo medio. Distinguió 5 dimensiones de cultura: la distancia de poder, el individualismo y el colectivismo, la masculinidad y la feminidad, evasión de inseguridad y orientación. Cómo hizo su investigación? Entrevistó más de 100 empleados en el mundo a través de un cuestionario con preguntas cerradas y los dividió por género, por posición y por edad, y focalizó sobre todo qué es cortés, qué es incortés, cómo te relacionas con los que tiene poder. Y de esto surgieron estas cinco dimensiones.
Aquí vemos una comparación de Holanda con España. Vemos que en España la diferencia de poder, la distancia de poder es más grande que la de Holanda. Distancia de poder quiere decir no solamente que el poderoso tiene una distancia más grande con el otro sino que la gente que no tiene el poder lo acepta, es mutuo. Venezuela es un país con gran distancia de poder, todo el mundo acepta esto en la práctica.
He ido muy rápido por esta teoría. La usamos para analizar por ejemplo información sobre SIDA, lo usamos para analizar comerciales de publicidad. Uno de mis estudiantes fue a Buenos Aires para trabajar en la compañía Phillips y Phillips pensaba que para los argentinos por ser tan europeos se podía usar exactamente la misma propaganda y ella hizo su tesis doctoral y descubrió que es un país totalmente diferente.
Quiero terminar mencionando el tiempo, el espacio, la lengua, comportamiento no verbal, el contacto físico y la etiqueta. Hemos hecho un proyecto de analizar telenovelas de diferentes países con los estudiantes y vemos claramente las características de los países reflejadas en estas telenovelas.
El tiempo monocrónico-policrónico. En las culturas monocrónicas es terrible esperar porque es perder el tiempo mientras que en las culturas policrónicas no importa, hacemos otra cosa, esperamos.
El espacio. Qué es tolerado y qué no. En medio oriente la gente del mismo sexo está muy cerca. En Japón la distancia cuando estás hablando con otra persona es de casi un metro. Son cosas que hay que respetar. En los Estados Unidos y Bélgica también. Pero en los países latinos la gente está más cerca y más se tocan.
La lengua, ya he hablado un poco sobre esto. En los españoles es completamente normal interrumpirse, no hay que esperar su turno. Y esto se ve también cuando un español habla en inglés con un alemán se nota también que el español hablando en inglés interrumpe todo el tiempo porque es normal.
La etiqueta, cómo se saluda. En Japón cuando haces un viaje de negocios lleva un buen regalo, no lleves un calendario. Esto es totalmente prohibido, tienes que dar un buen regalo.
Comportamiento no verbal. Si se mira a los ojos o no, mover la cabeza qué puede significar en ciertas culturas otras cosas, cómo es su posición del cuerpo, la mímica. Pero también el tono de voz, el volumen, el ritmo, la entonación, son cosas que influyen mucho en la comunicación.
- Inicie sesión para enviar comentarios